- тёлка-телок-телиться-teilen-Teil-делиться-дело/тело-надел-удел
- негорáзды мн.ч. автор Задорнов
- Морока -> марока -> Mare -> Märchen
Морока. В пересказе А. Платонова. В сказке расказывается о солдате, обладающим такой силой словестного убеждения, что слушатели воспринимают его сказки как реальность. Вероятно многие имеют подобный дар, опасный тем, что и сказитель в какой-то момент должен беззаветно верить в то, что расказывает. Иначе не получится «морока». Сказки Платонова. - руссалии чехалии — русалки — купала традиция — кто купается в Тоскане голыми весной? Русалки. Назовём «русалии».
- цветная капуста называется так потому, что переводчик сделал ошибку Blumenkohl — это не «цветная», а «цветочная» капуста потому, что похожа на цветок.
- килька — Killer Sproten — шпроты из города Килль
- Brüder Grimm. Hänsel und Gretel в печку сажать (и в русских сказках) подумать об этом. Есть истории в которых в русской печи моются как в бане.
- Пронзительно свистящая «с» Бродского (между комическим и космическим). Вот где нашёл: Мой суженый. Суд. Судить. В слове присуЖдённый появляется «ж» как знак совершённости или даже совешенности. А «суд», он по понятию ещё не совершенен, не совершён. Лишь осуждение по факту доводит акт суда до совершенства свершившегося. «Ж» в качестве «жизнь» сильнее «Х» в качестве «хер». Интересная связь визуального, зрелищного и, следовательно иегографического и смыслового начала.
- Лошадь=Лось, лажа лажать, ложить (почему нельзя говорить и как это связано со скотоложеством и мужеложством и отсюда, естественно, с лошадью). Из саксонского: Göhre Loch Thru Frau
- визуальность — вижу — (зрелищность)
- -gart = -град (Штутгарт-Ленинград)
- истина = ist Zustand = что есть. Естественность.
- что будет = soll Zustand = солнце — солдат — сольдо — соле
задорки
Михаилу Задорнову посвящается
Для отправки комментария необходимо войти на сайт.